Blog

August 7, 2012 | Portuguese

Caffeine-Free Studies

I quit caffeine entirely and my head didn't explode. But it might have shrunk.

I am now a totally uncaffeinated student of Portuguese. Four days ago I quit my morning shot of espresso. Espresso was the only source of caffeine in my life.

Studying at a Cafe Caffeine-Free

Studying at a Cafe Caffeine-Free

Flags of Many Nations, Rockefeller Center Today

Flags of Many Nations, Rockefeller Center Today

It has not been a trouble-free trip to decaffeination, but it’s not the worst-case scenario one might have expected.

My brain is not fully functional, but evidence remains nonetheless of some function.

Because I remain in a delicate state, today I would like to confine myself to a couple of simple-minded observations.

Such as: this verb must make many Portuguese students snicker in class. Fartar-se de. That means “to get tired of.”

Subway Ad for Living Language, Kind of Silly...

Subway Ad for Living Language, Kind of Silly…

...Don't You Think?

…Don’t You Think?

Also, it is still hard for me to delete sounds from words I already know in Spanish. This issue comes up a lot when I look at Portuguese equivalents.

For example, limpiar in Spanish means “to clean.” In Portuguese it is simply limpar. I sincerely apologize for saying this, but limpar sounds, well, ugly to my ear.

I assume that feeling will diminish with time, but how long?

Comments (2)

Tim • Posted on Sun, December 09, 2012 - 9:24 pm EST

How about estudar?

Ellen Jovin • Posted on Sun, December 16, 2012 - 9:43 pm EST

That is another good example. For some reason, though, it didn’t bother my ear as much as “limpar.”

Post a Comment